whack是什么意思,whack怎么用
分类:每日一词 浏览量:3
whack
TEM8
📰 外刊例句
In Big Mac terms, the Mexican peso is undervalued by a whacking 55.9% against the greenback. 根据巨无霸指数,墨西哥比索相对美元被低估高达55.9%。
—— 《经济学人》
—— 《纽约时报》
📖 基本释义
[verb] strike forcefully with a sharp blow
[动词] 猛拳重击
💡 深入解读
今天小站推送的 whack 一词是本周《经济学人》封面上出现的一个单词,可能是拟声而来,常见于口语表达,其基本含义是作动词指用棍棒等“猛打、重击、狠揍”,用作名词时自然表示“重击、重击声”,比如:
她用棍子狠狠地打他。
She whacked him with a
club
.
如果一个人可以狠狠地揍你,往往也就意味着他可以“轻松地打败、击败、战胜”你,这可以在游戏或比赛中用 whack 引申表示,比如:
我想这封信的大意是说他被轻易地击败了。
I think the
purport
of the letter was that he got whacked.
从上面这个简单的概念出发, whack 在英式英语和美式英语中衍生出来的用法却大不相同。在英式口语里, whack 常作动词表示“草草放下、随意丢放”,强调以一种随意或粗心的方式把某物丢放在某处,好比随手把重物丢在地面发出砰的一声重击声,比如:
就把你的狩猎袋丢在角落里吧。
Just whack your
game
bag in the
corner
.
用作名词时,则表示“份额、一份、一部分”,可能是源自因重击而分开或拍卖师拍锤重击这个概念,并进而发展出习惯表达
top whack
指“最高支付额”或“最高价格”,比如:
低收入者只需支付一半的费用,而高收入者则需支付全额费用。这可以缓解贫富差距。
Low earners will pay only half the charge but high earners will have to pay full whack. It can ease the
disparity
between rich and poor.
别怕还价,现在是卖方市场。他们愿意为这样的货物出最高价格。
Don't be afraid to
haggle
: for the moment, it's a seller's market. They're prepared to pay top whack for goods like this.
在美式口语中,则常用字面意思是“照着……猛击一下”的
take/have a whack at sth
表示“尝试做某事”,以及用
out of whack
表示机器、身体、系统等“出毛病、紊乱的、运行不正常”,这可能源自有些机器设备出毛病后给它用力一拍就恢复正常运行这个概念,比如:
试试通过磨砂膏去除死皮细胞。
Take a whack at
sloughing
off dead skin cells by using a facial scrub.
那个身材高大的女人戴上头盔,跨坐在摩托车上,然后全速驾车行驶。但她并不知道发动机出了毛病。
The
hefty
woman pulled on her helmet and
straddled
the motorbike, then drove along at full
throttle
. But she didn't know that the motor was out of whack.
而 Whack 的衍生词 whacked 出现在英式口语中时指“累极了的、筋疲力尽的”,出现在美式口语中时指吸毒“中毒的”。另一个衍生词 whacking 则主要用在英式口语中指“巨大的、极大的”或“强有力的”,见上面《经济学人》的例句。
她用棍子狠狠地打他。
She whacked him with a
club
.
如果一个人可以狠狠地揍你,往往也就意味着他可以“轻松地打败、击败、战胜”你,这可以在游戏或比赛中用 whack 引申表示,比如:
我想这封信的大意是说他被轻易地击败了。
I think the
purport
of the letter was that he got whacked.
从上面这个简单的概念出发, whack 在英式英语和美式英语中衍生出来的用法却大不相同。在英式口语里, whack 常作动词表示“草草放下、随意丢放”,强调以一种随意或粗心的方式把某物丢放在某处,好比随手把重物丢在地面发出砰的一声重击声,比如:
就把你的狩猎袋丢在角落里吧。
Just whack your
game
bag in the
corner
.
用作名词时,则表示“份额、一份、一部分”,可能是源自因重击而分开或拍卖师拍锤重击这个概念,并进而发展出习惯表达
top whack
指“最高支付额”或“最高价格”,比如:
低收入者只需支付一半的费用,而高收入者则需支付全额费用。这可以缓解贫富差距。
Low earners will pay only half the charge but high earners will have to pay full whack. It can ease the
disparity
between rich and poor.
别怕还价,现在是卖方市场。他们愿意为这样的货物出最高价格。
Don't be afraid to
haggle
: for the moment, it's a seller's market. They're prepared to pay top whack for goods like this.
在美式口语中,则常用字面意思是“照着……猛击一下”的
take/have a whack at sth
表示“尝试做某事”,以及用
out of whack
表示机器、身体、系统等“出毛病、紊乱的、运行不正常”,这可能源自有些机器设备出毛病后给它用力一拍就恢复正常运行这个概念,比如:
试试通过磨砂膏去除死皮细胞。
Take a whack at
sloughing
off dead skin cells by using a facial scrub.
那个身材高大的女人戴上头盔,跨坐在摩托车上,然后全速驾车行驶。但她并不知道发动机出了毛病。
The
hefty
woman pulled on her helmet and
straddled
the motorbike, then drove along at full
throttle
. But she didn't know that the motor was out of whack.
而 Whack 的衍生词 whacked 出现在英式口语中时指“累极了的、筋疲力尽的”,出现在美式口语中时指吸毒“中毒的”。另一个衍生词 whacking 则主要用在英式口语中指“巨大的、极大的”或“强有力的”,见上面《经济学人》的例句。
📚 名著用例
She does whack it, by George. The way her crooked skirt swings at each whack . 哎呀,她拍得可真猛。随着拍打,她那歪歪拧拧的裙子就摇来摆去。
— 出自《爱尔兰现代主义作家詹姆斯·乔伊斯(James Joyce)于1922年出版的长篇小说《尤利西斯》( Ulysses》

